Afghanistan’s National Anthem was adopted and officially announced as such by a Loya Jirga in May 2006. According to article 20 of the Afghan constitution, the national anthem shall be in Pashto with the mention of God is Greatest as well as the names of the ethnicities in Afghanistan. The lyrics were written by Abdul Bari Jahani, and the music was written by German Afghan composer, Babrak Wassa.
 
To access and download the sound clip of Afghanistan's National Anthem, please click HERE.
 

Lyrics:

English Translation Pashto Lyrics                Pashto Transliteration Dari Translation                      Dari Transliteration                                   
This land is Afghanistan, دا وطن افغانستان دی Dā watan Afgānistān dai, این کشور افغانستان است in kishvar afghānistān ast
it is the pride of every Afghan دا عزت د هر افغان دى dā izat də har Afgān dai این عزت هر افغان است in izzat har afghān ast
The land of peace, the land of sword, كور د سولې، كور د تورې Kor də sor, kor də ture, خانهٔ صلح، خانهٔ شمشیر khāni-yi-sulih, khāni-yi-shamshēr
each of its sons is brave هر بچى يې قهرمان دى har bačai ye qahramān dai هر فرزندش قهرمان است har farzandish qahramān ast
This is the country of every tribe, دا وطن د ټولو كور دى Dā watan də ttolo kor dai, این کشور خانهٔ همه است in kishvar khāni-yi-hame ast
The land of Balochs and Uzbeks د بلوڅو، د ازبكو də Baločo, də Uzbəko از بلوچ، از ازبک az baloch, az uzbek
Pashtuns and Hazaras, پــښــتــنو او هزاراو də Pax̌tun aw Hazārawo, از پشتون و هزارها az pashtun o hazāraha
Turkmens and Tajiks د تركمنو، د تاجكو də Turkməno, də Tāǰəko از ترکمن و تاجک az turkman o tājik
With them, there are Arabs and Gujjars,   ور سره عرب، ګوجر دي Wər sara Arəb, Guǰər di, هم عرب و گوجر است ham arab o gujar ast
Pamiris, Nuristanis پاميريان، نورستانيان Pāmiryān, Nuristānyān پامیری‌ها، نورستانی ها pāmirihā, nuristānhā
Brahuis, and Qizilbash, براهوي دي، قزلباش دي Brāhuwi di, Qizilbāsh di, براهوی است و قزلباش است brāhui ast o qizilbāsh ast
also Aimaqs and Pashais هم ايماق، هم پشايان ham Aymāq, ham Pašāyān     هم آیماق و پشه‌ای ها ham āymāq o pasha-yi-hā
This land will shine for ever, دا هيواد به تل ځلېږي Dā hiwād ba təl dzaleγ̌i, این کشور همیشه تابان خواهد بد in kishvar hamēshi tābān khwahda bud
like the sun in the blue sky لكه لمر پر شنه آسمان ləka lmar pər šnə āsmān مثل آفتاب در آسمان کبود misl āftāb dar āsmān kabud
In the chest of Asia, په سينې كې د آسيا به Pə sine ke də Āsyā ba, در سینهٔ آسیا dar sēni-yi-āsyā
it will remain as heart for ever لكه زړه وي جاويدان ləka zrrə wi ǰāwidān مثل قلب جاویدان misl qalb jāvidān
We will follow the one God نوم د حق مو دى رهبر Num də haq mo dai rahbar, نام حق است ما را رهبر nām haq ast mā rā rahbar
We all say, “Allah is the greatest!”, وايو الله اكبر Wāyu Allāhu Akbar, میگویم الله اکبر mēgoēm Allāh hu akbar
we all say, “Allah is the greatest!”, وايو الله اكبر Wāyu Allāhu Akbar, میگویم الله اکبر mēgoēm Allāh hu akbar
we all say, “Allah is the greatest!” وايو الله اكبر Wāyu Allāhu Akbar میگویم الله اکبر mēgoēm Allāh hu akbar